Descripteurs
Documents disponibles dans ce descripteur (40)
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche Interroger des sources externes
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le bas
Article : texte imprimé
Le point sur les débats autour de la traduction et les profils des traducteurs selon les contenus des livres et la place des minorités : la retraduction de "Between the World and Me" de Ta-Nehisi Coates et les enjeux, l'affaire Amanda Gorman, le[...]Article : texte imprimé
Entretien avec le fondateur de l'entreprise allemande DeepL, leader de la traduction automatique, sur l'usage de l'intelligence artificielle (IA) pour les traductions, et sur le toujours nécessaire apprentissage des langues étrangères.Article : texte imprimé
Présentation d'une nouvelle fonctionnalité proposée par le fabricant de téléphone Samsung, mise au point par l'intelligence artificielle, et permettant la traduction en temps réel d'une langue étrangère.Article : texte imprimé
Dans The Christian Science Monitor [presse américaine], extraits du point sur la traduction en shona, langue zimbabwéenne, du roman de George Orwell "La ferme des animaux" : le point de départ de la transformation de "La ferme des animaux" en "C[...]Article : texte imprimé
Point sur l'utilisation de l'intelligence artificielle (IA) pour la traduction dans d'autres langues des paroles d'une vidéo avec la voix de son auteur, par les sites Spotify et YouTube : exemples de services proposés ; projets.Article : texte imprimé
Point sur la mise en place de sous-titres adaptés aux personnes dyslexiques, sur la plateforme myCanal : spécificité de ce sous-titrage ; conditions de sa création.Article : texte imprimé
Dossier sur les retraductions des oeuvres littéraires classiques : le phénomène des retraductions, les raisons de ces retraductions, les évolutions, le coût.Article : texte imprimé
Entretien avec le traducteur de littérature germanique Olivier Le lay : son choix de devenir traducteur ; la traduction du roman "Lilas rouge" de l'écrivain autrichien Reinhard Kaiser-Mühlecker ; sa traduction du roman "Mars" de Fritz Zorn ; la [...]Article : texte imprimé
Entretien avec Olivier Mannoni, traducteur de "Mein Kampf", sous le titre de "Historiciser le mal : son livre "Traduire Hitler" qui raconte son expérience ; sa réécriture dans une langue cible proche de la langue source (allemand) ; le caractère[...]Article : texte imprimé
Le point sur la question de savoir s'il est nécessaire ou pas, pour les distributeurs, de traduire les titres des films étrangers.Article : texte imprimé
Entretien avec Françoise Cadol autour de son parcours et de son expérience de comédienne de doublage et de voix off.Article : texte imprimé
Thierry Poibeau, Auteur ; Olivier Voizeux, Auteur |Entretien avec le chercheur Thierry Poibeau, directeur adjoint du laboratoire Lattice, sur l'évolution des systèmes de traduction automatique. Bref historique de la traduction automatique ; les difficultés liées aux ambiguïtés du langage naturel[...]Article : texte imprimé
Dans The Observer [presse britannique], enquête sur le sous-titrage des séries sur les plateformes de streaming : l'évolution du visionnage de contenus dans des langues autres que l'anglais ; la question du salaire et des conditions de travail d[...]Article : texte imprimé
Claire Armitstead, Auteur |Le point sur les relations entre écrivains et traducteurs et sur les différentes approches de la traduction littéraire.Article : texte imprimé
The Economist, Auteur |Le point sur les métiers d'interprète et de traducteur et présentation de quelques erreurs de traduction qui ont influé sur le cours de l'histoire et illustrent les difficultés de la traduction.